| Informations générales | General informations | |
| 3ième édition intégrale | |
3rd unabridged edition |
| English / français / Deutsch / español / latin | ||
| 2ième édition abrégée | |
2nd abridged edition |
| English / français / español / Deutsch | ||
| Anglais-français Éd. de poche | |
French-English Pocket Ed. |
| Espagnol-anglais / Español-inglés Éd. de poche | |
Spanish-English / Español-inglés Pocket Ed. |
| Ce que la presse en dit | |
What the reviewers write |
| Bon de commande PDF HTML |
|
Order form PDF HTML |
| Commander autour du monde | |
Ordering around the world |
| Pour me joindre | |
How to reach me |
| Retour à la page d'accueil | |
Back to home page |
| Troisième
édition intégrale Dictionnaire multilingue du cheval |
|
Third unabridged
edition Equine Multilingual Dictionary |
| Couvrant tous les domaines et incluant plus de 1000 définitions en français et en anglais. | English (5900 terms), français(5900 t.) Deutsch(3200 t.) español(3000 t.) latin (800 t.) | In-depth coverage of every aspects: anatomy, coats, equipment, farriery, pathology, major disciplines, training, etc |
| Couv. souple, encaissé | 2002, 528 pages, 6x9"
/ 15,5x23 cm ISBN 978-2-9804600-6-7 |
Soft cover, cased |
| Deuxième
édition abrégée Vocabulaire multilingue du cheval |
|
Second abridged edition Multilingual Vocabulary of the Horse |
| Plus de 2000 termes dans chaque langue | English, français, español, Deutsch | Over 2000 entries in each language |
| Couv. souple, relié spirale | 1997, 248 pages, 5 1/2x 8
1/2" / 14x21,5 cm (+ reliure / binding) ISBN: 978-2-9804600-3-6 |
Soft cover, wired |
| Dictionnaire anglais-français du cheval (édition de poche) | |
Equine French-English Pocket Dictionary |
| Couv. souple | 1998, 4 1/8x 5 1/4";
10,5x13,5 cm. ISBN: 978-2-9804600-5-0 |
Soft cover |
| Diccionario de bolsillo español-inglés del caballo | |
Spanish-English Pocket Dictionary of the Horse |
| Couv. souple, 6000 voces / entrées | 1997, 230 pages, 4 1/8x 5
1/4"; 10,5x13,5 cm. ISBN: 978-2-9804600-2-9 |
Soft cover, 6000 entries |
| Ce qu'ils en écrivent
|
|
| "The FEI recommends the Multilingual Dictionary and Vocabulary of the Horse, published by Mr. Jean-Claude Boulet, as reference books." Fédération équestre internationale FEI Bulletin 8/1996. | |
| "Quand on parcourt la masse d'informations, les termes se rapportant tantôt à l'anatomie, tantôt à l'attelage, tantôt à la ferrure, à l'entraînement, à la robe ou même à la pathologie, on sent venir le moment de reprendre son souffle." Extrait de la préface par le prof. Olivier Garon, DMV PhD (Canada). | "I believe that the book will be helpful for not only veterinarians but all those involved in the horse industry, internationally." From foreword by Prof. Reuben Rose DVSc PhD FRCVS (Australia). |
| "[le dictionnaire] s'adresse à un vaste public d'instructeurs, d'entraîneurs, de cavaliers, de vétérinaires, d'agronomes ou de maréchaux. C'est une oeuvre d'apparence soignée qui a dû demander une somme de travail inimaginable. Et si vous ne savez rien de la gouttière cutigérale, du palefroi ou du trakehner, ce bouquin vous intéressera." Jacques Caron m.v. Le Vétérinarius (Canada) 12 # 4, août 1996. | "For all of you non-speakers of foreign languages who have been aggravated by the terms of foreign registration papers, or the details in foreign sales catalogs, this book offers a quick reference guide. The extensive medical and conformational terminology may be a little overkill, but its there if you need it ... we do find ourselves consulting it." Warmblood News (U.S.A.) VI #29 March/April 1996. |
| "Amateur de chevaux et voyageur invétéré, voici l'ouvrage qui ne doit plus quitter vos bagages ... Indispensable." Katia Renard Cheval magazine (France) #292, mars 1996. | " ... a fascinating reference work as well as an indispensable guide into horse language ... Never be lost for a word again!" Breeding News for Sport Horses (Europe) #13 Jan. 1998. |
| "Imaginez: vous êtes en randonnée en Espagne, votre cheval boite et vous faites appel à un vétérinaire ... il ne parle pas votre langue; vous, un peu d'anglais. Ouf, il le comprend aussi ... mais passées les politesses d'usage ... ouvrez ensemble le Dictionnaire multilingue du cheval et vous tomberez vite d'accord ..." Hippo News (Belgique) #245, octobre 1996. | |
| "Un outil indispensable pour les «horsemen who are also travellers»" Equi' Doc (France) #30 décembre 1996. | "The book is a useful reference for translation and definitions." Horse & Country (Canada) 2 #6, March/April 1996. |
| "En essayant d'être le plus exhaustif possible, il a réussi et traduit en 500 pages bon nombre de termes équestres (cheval et équitation).Cheval pratique (France) no. 81, décembre 1996. | "A lot of work has gone into this book and for those of us who deal with foreigners and/or get magazines and reports from a number of countries it will become a wonderful reference. ... I have found it very helpful already." Jan White Horse Action International (Canada) 6 #9, September 1995. |
| " ... handy reference book ... indispensable ..." Endurance World (UAE), Jan/Feb 2003. | |
| Revendeurs d'Europe et des Amériques
|
Belgique :
Canada :
Deutschland :
France :
Luxembourg :
Schweiz / Suisse :
U.K. :
U.S.A. :
| Pour me
joindre
|
|
| Jean-Claude Boulet |
Jean-Claude Boulet was born in 1954 on the shore of the beautiful and
impressive Baie des Ha! Ha! along the magnificent Saguenay River. A
graduate in génagogie from U.Q. Trois-Rivières, he holds another
B.A. degree (psychology, communications and industrial relations) from U. Laval
and studied other aspects of management at U.Q. Chicoutimi. He worked
mainly in management, counselling, marketing, and purchasing.
He first came in contact with horses while planning a manpower training program
in 1984. After his second outdoor ride, he was due for more: short and long
trail rides, vacations with horses, some driving, lessons in dressage, jumping,
western riding and farriery, at different locations and with different people.
During the years 1986 to 1988 he attended clinics in Centered Riding with Peggy
Cummings and Sally Swift, during which he was also introduced to T.T.E.A.M.
Work. Sharp Venture (Yellowknife x Venture Gal by Galophone), a very sensitive
and spirited horse, has been his teacher thereafter ... till completing a first
edition of the dictionary came to take a lot more time and ressources that he
first thought.