|
|
|
Traducteur
|
|
|
|
|
Traduction |
|
|
Depuis 2000, Henri Thibodeau offre des services de traduction du français vers l'anglais et vice-versa. Pour des renseignements plus détaillés, vous pouvez visionner son profil et son CV sur le site TranslatorsCafé.com : |
|
|
|
|
|
La Compagnie d'assurance Combined d'Amérique |
|
|
En 2000, Henri Thibodeau s'est joint à l'équipe de traduction de la Compagnie d'assurance Combined d'Amérique, pour le Canada. Il a travaillé sur de nombreux projets dans les domaines de la formation, du marketing, etc. En 2001, puis en 2005, Henri a contribué à la traduction en français du site web canadien de Combined. Le siège social canadien de Combined est situé à Markham, en Ontario.
La compagnie d'assurance Combined d'Amérique a été fondée en 1919 par W. Clement Stone. Présente au Canada depuis 1956, sa gamme de produits comprend de l'assurance accident, invalidité, maladie et vie. Ces produits sont offerts aux particuliers, aux familles, aux professionnels et aux entreprises. Combined est membre du Groupe de compagnies ACE.
|
|
|
|
|
| Groupe Vivavision | |
|
Depuis l'automne 2005, Henri Thibodeau collabore avec le Groupe Vivavision, de Montréal, en tant que traducteur pigiste. Henri a traduit divers documents de pré production (présentations de projets, scénarios, etc.) de l'anglais vers le français et du français vers l'anglais pour Vivavision et sa filiale Vivaclic, responsable de la production d'émissions jeunesse. « La mission de Vivavision en est une de divertissement intelligent pour toute la famille. Aucune nudité, aucune violence gratuite, tout pour rejoindre, à la télévision, le public visé par la côte G au cinéma. »
|
|
|
|
|
| Le Livre de l’année GROLIER | |
|
Entre
1987 et 2008,
Henri
Thibodeau
a contribué régulièrement à l’édition annuelle du
Livre de l’année de Grolier (une
filiale de Scholastic, Inc.), dont la publication a pris fin avec l'édition
2009. En plus de rédiger des textes originaux en français, Henri a écrit et adapté de l'américain plusieurs textes sur divers sujets tels que :
|
|
|
|
|
|
Traduction pour une organisation
internationale
à but non lucratif |
|
|
Depuis
2003, Henri Thibodeau a effectué plusieurs travaux de traduction de
l'anglais vers le français pour une organisation internationale anonyme dont
le siège social est établi à Virginia Beach, en Virginie (États-Unis). Henri a traduit pendant deux ans la version française du bulletin trimestriel de cette organisation, destiné à ses membres canadiens-français. Henri a également traduit plusieurs ouvrages pour cette organisation :
pour commander ces ouvrages ou pour en savoir plus au sujet de cette organisation offrant un programme de rétablissement en douze étapes.
|
|
|
|
|
| Laboratoire Bellomo & Lambert | |
|
Henri Thibodeau a collaboré à la rédaction et à la traduction des textes pour le nouveau site Web de laboratoire d'appareils orthodontiques établi à Longueuil.
pour accéder au site du Laboratoire Bellomo & Lambert
|
|
|
|
|
| Deluxe Softitler | |
|
Henri Thibodeau a collaboré comme comme traducteur indépendant avec la firme Deluxe Soflitler pour le sous-titrage de films sur DVD. Le siège social de Deluxe Softitler est situé en Californie et cette société a des bureaux dans plusieurs pays, notamment à Montréal, Paris et Florence. En 2006, Henri Thibodeau a eu l'occasion de collaborer au sous-titrage des DVD pour les films Mission Impossible 3, The Conformist, et Scoop (de Woody Allen). pour accéder au site web de Deluxe (en anglais seulement)
|
|
|
|
|
| Agences de traduction | |
|
Henri
offre également ses services par l'entremise de plusieurs
cabinets de traduction internationaux, notamment : Detroit |New York |Los Angeles Siège social New York, NY Bureaux au Royaume-Uni, aux États-Unis, en France, en Belgique, en
Allemagne, et en Asie Siège social à Bournemouth, |
|
|
|
|
© 2004-2010 Henri Thibodeau. Tous droits réservés.