Google termininologique
Centre de terminologie 

 Accueil / Liste Eurêka / Carnet Eurêka /Google terminologique / Forum / Portail Eurêka / Banques de terminologie / Base Eurêka / Laboratoire d'essais
Auteur, Yvan Cloutier, terminologue



Banques de terminologie multilingues multidiscilinaires
(recherche d'équivalents & d'explications & définitions) Avec expertise terminologique 


1-(anglais ->multiligue) EURODICAUTOM 
2-(anglais ->multiligue) TIS 
3-(anglais ->multiligue) POLEX
11-(anglais -> français, version allégée) TERMIUM 
4- (français ->multiligue) EURODICAUTOM 
5- (français ->multiligue) TIS 
6-(français ->multiligue) POLEX
12-(français -> l'anglais version allégée)TERMIUM 
7-(espagnol ->multiligue) EURODICAUTOM 
8-(espagnol ->multiligue) TIS
9-(espagnol ->multiligue) POLEX 
10-(multiligue) UNTERM 

Interfaces de recherche recherche terminologique multilingues  (recherche d'équivalents & d'explications) 
Sans expertise terminologique

27-(en français ->multiligue) Wikipedia
23-(multilingue) ? Google (glossaires répertoriés)
19-(anglais ->multiligue) Wikipedia  
14-Onelook (équivalents) 

Recherche dans le domaine scientifique (recherche d'explications) 

35-(multilingue)  Scirus
36-(multilingue)  Google Scholar

Rechercher d'un glossaire dans une domaine particulier

37-(multilingue)  opérateur Google allintitle. (NOTE : entrer un nom d'ouvrage terminologique comme glossaire, glossary, glosario (ou leurs équivalents et/ou synonymes dans d'autres langues) et un nom générique de la même langue décrivant un  sujet sur lequel peut porter un glossaire exemples : électronique, administration, géologie, etc.) Exemples de requêtes : glossaire électronique, glossary geology. Ne pas utiliser les autres cases si vous cochez celle-ci.

Autres

13-Recherche dans un dictionnaire du Google Directory  
15-Moteur canadien bitextes anglais et français ?  
16-trouver un équivalent français pour un terme anglais ?
17-RECHERCHE LIBRE DANS GOOGLE ?

 




Voir ces notes pour les mises à jour et les raccourcis de navigation.

Unilingue (recherche de définitions, explications, etc.) 
Note :
les choix surlignés en vert peuvent permettre la recherche d'équivalents. Exemple : pour rechercher l'équivalent anglais d'un terme français? Cocher la case 24 et interroger le terme français  en espérant repérer un lien vers un ouvrage terminologique qui contient des équivalents français-anglais.

18-(anglais) WORDNET (définitions, synonymes, aires sémantiques)
20-(anglais) Brainboost ( définitions/explications)
21-(anglais) Onelook  (glossaires répertoriés)
22-(anglais) dict.die.net  (glossaires répertoriés)
33-(anglais) ? Yahoo (glossaires répertoriés) 
24-(anglais) ? Google (glossaires non répertoriés)
32- (anglais) Yagoohoogle (comparez les définitions dans Yahoo et Google)
25-(anglais) Boolgum (champs sémantiques et synonymiques)
26-(français) ?  Google (glossaires non répertoriés)  
28-(français) Boolgum (champs sémantiques et synonymiques)     
29-(espagnol) ?  Google (glossaires non répertoriés)
30-
(allemand) ? Google (glossaires non répertoriés)
31-
(italien)
Google (glossaires non répertoriés)
34-(Néerlandais) Google (glossaires non répertoriés)

ALT+ÉCHAP = Parcourir les fenêtres dans leur ordre d'ouverture.
Touche logo Microsoft + M = Réduire toutes les fenêtres.
Touche logo Microsoft + Maj+M = Restaurer les fenêtres réduites.
ALT+F4 tenir enfoncé quelques secondes = fermer toutes les fenêtres
ALT+F4 un seule fois = ferme une seule fenêtre

Mises à jour :  2005-04-28  

  • Choix 37  Recherche d'ouvrages terminologiques avec l'opérateur Google allintitle. (NOTE : entrer un nom d'ouvrage terminologique comme glossaire, glossary, glosario (ou leurs équivalents et/ou synonymes dans d'autres langues) et un nom générique de la même langue décrivant un sujet sur lequel peut porter un glossaire exemples : électronique, administration, géologie, etc.) Exemples de requêtes : glossaire électronique, glossary geology. Ne pas utiliser les autres cases si vous cochez la case 37.

  • Les choix surlignés en vert peuvent permettre la recherche d'équivalents. Exemple : pour rechercher l'équivalent anglais d'un terme français? Cocher la case 24 et interroger le terme français  en espérant repérer un lien vers un ouvrage terminologique qui contient des équivalents français-anglais.

  • Ajout de 36 Google Scholar et de 35  (moteur de recherche de documents scientifiques). 

  • Pour être tenu au courant de toutes le nouveautés de cette interface s'abonner à la liste Eurêka. Faites vos commentaires dans le forum du Google terminologique

 

 

 
CASE 13
Recherche libre dans un dictionnaire du Google Directory 
Adresse: http://directory.google.com/Top/Reference/Dictionaries/. La case 1 vous permet de consulter, par une seule requête, certains des dictionnaires inscrits à l'ODP. Le Google Directory parcourt et indexe les sites inscrits jusqu'à une profondeur d'un niveau. Une recherche plein texte est donc possible dans les types de référence suivants : documents HTML d'une page, pages d'accueil avec index alphabétique et fichiers déchargeables (PDF, XLS, DOC, etc.). En soumettant de telles ressources aux catégories pertinentes de l'ODP, vous pouvez accroître l'efficacité de vos propres recherches terminologiques sur le Web!

CASE 23
L'opérateur define (seulement en anglais) a été créé par Google pour effectuer une recherche spécifiquement dans les nombreux glossaires qui abondent sur le Web. Le bilan des résultats donne immédiatement des définitions anglaises  habituellement référencées. La case 2 du Google terminologique permet l'ajout automatique de l'opérateur define devant le terme qui est entré dans le formulaire de recherche.

CASE 24
La case 24 permet l'ajout de descripteurs d'ouvrages terminologiques anglais à la suite du terme demandé. Entrer un terme anglais (sans les guillemets) dans le formulaire de recherche du Google terminologique et l'interface ajoute automatiquement glossary OR lexicon OR dictionary OR encyclopaedia OR encyclopedia à la suite du terme demandé. 

CASE 26
La case 26 permet l'ajout de descripteurs d'ouvrages terminologiques français à la suite du terme demandé. Entrer un terme  français (sans les guillemets) dans le formulaire de recherche du Google terminologique et l'interface ajoute automatiquement glossaire OR lexique OR dictionnaire OR encyclopédie à la suite du terme demandé

CASE 29
La case 29  permet l'ajout de descripteurs d'ouvrages terminologiques espagnols à la suite du terme demandé. Entrer un terme  espagnol (sans les guillemets) dans le formulaire de recherche du Google terminologique et l'interface ajoute automatiquement glosario OR diccionario OR vocabulario OR léxico OR lexicón OR enciclopedia à la suite du terme demandé

CASE 30
La case 30  permet l'ajout de descripteurs d'ouvrages terminologiques allemands  à la suite du terme demandé. Entrer un terme  allemand (sans les guillemets) dans le formulaire de recherche du Google terminologique et l'interface ajoute automatiquement Glossar OR Lexikon OR Wörterbuch OR Woerterbuch OR Enzyklopädie OR Enzyklopaedie OR Wortliste à la suite du terme demandé

CASE 17
La case 17 est la recherche normale dans Google.

CASE15
La case 15
effectue une recherche libre dans les bitextes pluridisciplinaires anglais-français du Gouvernement canadien. Entrer un terme anglais ou français (sans accents) dans la case de recherche, accéder à une page du bilan et cliquer sur l'hyperlien de la langue d'arrivée. Dans tous les cas, il est nécessaire d'aligner manuellement les bitextes. Voici une manière de procéder: ouvrir les textes des langues de départ et d'arrivée en demi-écran de sorte qu'ils soient visibles simultanément, utiliser l'outil de recherche du navigateur pour repérer le terme à traduire et l'ascenseur de l'autre fenêtre afin de repérer à tâtons sa traduction.ATTENTION !! Le Google terminologique ne transmet pas correctement les caractère accentués pour cette option prière de ne pas mettre les accents, exemple : accès = acces.

CASE 16
La case 16 permet d'interroger des ouvrages terminologiques français qui pourraient contenir une paire d'équivalents anglais-français. Cette option ne sert que pour les termes anglais. Tentez votre chance!! Entrer un terme anglais dans le formulaire et cocher cette case afin de trouver sa traduction en français. 

Script adapté par Yvan Cloutier terminologue
Merci à  Marie-Pierre Lessard pour ses suggestions

un compteur pour votre site